Ever potent God,
who we run into most often
when pursuing your promises,
strew wildly around us
even more clues of your grace, mercy and forgiveness,
until the chase brings us together
into the field in which all your treasure
is found.
The Church Times alerts me to the way
Cranmer’s own literal translation of this week’s ancient Latin Collect (for the
11th Sunday after Trinity) preserves a striking picture of ‘we, running
to thy promises’ (‘ut, currentes ad tua promissa’ – I enjoyed discovering that Latin
for ‘running’ gives us the word we use for running water), while our Common Worship form of the prayer
preserves a more morally manipulative idea intruded into it in the 1662
revision of the Book of Common Prayer
with ‘we, running the way of your commandments, may receive your gracious
promises’.
It led me
back to the original Latin prayer and the way, for example, the notoriously loose
Catholic version from the 1970s has a different slant (‘to hurry towards the
eternal life you promise’) which has been pulled back characteristically in the
more literal new Catholic version (‘those hastening to attain your promises’).
Anyway, I played
with the idea and found an image of a paper chase or treasure hunt in my mind
and thus through the whole of the version I am developing for myself. Unlike my version of the Collect for the 4th
Sunday before Lent (which I use in public worship from time to time as if it
was a long standing text) I suspect it only works for private meditation.
At the
beginning, ‘ever potent’ echoes the Latin ‘omnipotentiam’ which is really ‘all
powerful’ - an idea which the life and teaching of Jesus seems to subvert. I was trying to get nearer to a dynamic ‘ever
creative’ than a static ‘almighty’; inexhaustible potential rather than irresistible
force.
At the end,
I’ve allowed an allusion to Mattew 13.44 (“The kingdom of heaven is
like treasure hidden in a field which someone found, hid again,
and then in joy went and sold everything to buy it”) to do the work; discovery,
surprise, joy and possession rather than conditional entry.
For what it
is worth, I’ve tracked these and other shifts in my text as far as I have
developed it thus:
Latin (in English
word order) Cranmer (in his own word
order) Mine
Deus God God
qui which who
manifestas declarest we run into / even more clues of
omnipotentiam
tuam thy almighty power ever potent
maxime most chiefly most often
tuam
parcendo in shewyng mercy your mercy
et miserando
and pitie and forgiveness
multiplica
super nos geve unto us abundauntly strew wildly around us
gratiam tuam thy
grace your grace
ut that
we until
currents ad
running to when pursuing / the
chase
tua promissa
thy promises your promises
facias esse may be made brings us into
consortes partakers together
caelestium bonorum
of thy heavenly treasure the field in which all your treasure is
found.
The work of the ants is on our drive.
No comments:
Post a Comment